找回密码
 用户注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2268|回复: 6

韩国人创造了汉字(转贴+节译)

[复制链接]
发表于 2002-11-16 20:12:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
The so-called Chinese character was probably invented and
developed by Korean, although the populous Chinese also have used it as
their basic writing systems. I believe the number of population of any
ethnic group should not be a factor that obscures the origin. I explain some
evidences.
被称为“汉字”的文字有可能是高丽人发明的,尽管拥有庞大人口的汉民族将其用作基础书写系统,但是我相信人口数量不应该成为混淆事物本来满目的因素。下面我将阐述几个例证。

1. The original pictographs called 'gab-gol' (bone and shell) or 'bok-sa' in
Korean were certainly invented during the Yin dynasty (or Shang state, BC
1600~BC 1046), although it is uncertain who was the inventor. There is no
dispute regarding this matter between Korean and Chinese historians. There
are ample recent evidences that the dominant people of the Yin dynasty was
Korean, which some Chinese historians also acknowledge.
1、被称为“甲骨”(骨和甲壳)或在韩语中被称为'bok-sa'的原始象形文字,可以肯定发明于殷朝(或商国,1600 BC ~ 1046 BC),虽然不能肯定是谁发明的。在这一点上中韩两国历史学家兼并没有争议。最近,有力的证据证明,殷朝的统治者是高丽人,部分中国历史学家也知道这一点。


2. Among countries that adopted Chinese character, only Koreans use exactly
one syllable for one character. Chinese or Japanese used one or more
syllables for one character. A good example is the sounds denoting the
numbers. Only Koreans use just one syllable for one number. So, it is very
easy for Koreans to say any complex numbers quickly.

For another example, the sound for 'white' in Chinese character in 'baek'
(one syllable) in Korean but 'bai' (two syllable) in Chinese. Regarding the
character denoting 'head', it is 'doo' in Korean but 'tou' in Chinese. On
the other hand, it is the same for the character denoting 'mountain' -
'shan' in both Korean and Chinese.

Why have Koreans used only one syllable for one character, but Chinese one
or more syllables? It certainly shows that Chinese pronunciation system is a
variant from Korean counterpart.

3. Some basic pictographs reflect Korean life-style and customs.
3、一些基础象形文字反映了高丽人的生活方式和风俗。

For example, the character denoting 'house' (ga in Korean) contains a
character denoting a pig (hog) in the lower part. In the house, people live,
not a pig live. Why did they adopt a pig to denote a house? Only Koreans
raised pigs within their house.
例如,表示“家”的汉字(韩语发音ga)的下半部分包含了表示“猪”的汉字。为什么他们接受一头猪来表示“家”?只有高丽人把猪养在屋子里。

Another example is the character denoting 'sun'. The character contains a
dot within a rectangle. Why did they contain the dot, seemingly
unnecessarily? The dot denotes a golden crow. Only Koreans had the legend
linking the sun to the golden crow.
另一个例子是表示太阳的汉字“日”。这个字包括一个矩形和里面的一个点。为什么他们要加上这个点?看起来完全没有必要。这个点代表着一只金乌鸦。只有高丽人中流传过把太阳和金乌鸦联系起来的传说。

Additional example is the character denoting 'surname' (ssi in Korean). In
Chinese, the character denotes only 'surname' while it denotes both
'surname' and 'seed' in Korean. 'Ssi' is a most common word in Korean and
compares the pedigree with the tree (i.e., the seed is a common symbol for
the original ancestor whose trace has been handed down by his surname).

4. Korean history book describes the origin of written systems, which is
inscribed in dolmens in Korea.

A Korean history book called Chun-bu-gyung records the origin of both
current Chinese character and Korean alphabet (hangul). Chinese character is
a kind of pictograph + ideograph, while hangul is the most advanced of
phonogram + ideogram in the world. Bone and shell inscriptions were a
pictograph, while hexagrams of I-ching invented by Fu Xi (Bokhwi in Korean)
are a kind of ideogram. The original character for both Chinese character
and hangul was 'Nok-doo-mun' (the most ancient writing system), according to
the Chun-bu-gyung. Currently, only Koreans still play a game called 'Yout',
which is believed to be very similar to the 'Nok-doo-mun'. The principles of
Yout game are essentially the same as I-Ching. Moreover, in Korea and
Manchuria, currently there are many ancient rocks (dolmen) in which various
kinds of primitive writings are inscribed (see some pictures at
http://myhome.shinbiro.com/~kbyon/culture/rokdo.htm)

Based on these four facts, I strongly argue that the Chinese character was
originated and developed by Koreans. The differences in pronunciation system
for numbers between Chinese and Korean clearly indicates it's Korean origin.

--- Footnote

I add my message on Fu Xi and I-Ching. Fu Xi (or Bokhwi in Korean) is one of
the candidates for the inventor of Chinese characters.
下面加上我关于伏羲的主要看法。伏羲(韩语称Bokhwi)是汉字的发明者之一。

Han and 'I Ching'
汉代的'I Ching'

The hexagrams of the I Ching were said to have been created by the
legendary emperor 'Fu Xi' after he had contemplated on a diagram
called Ha Do that was bestowed from the Heaven. Han scholars rewrote
many myths as fact to fill gaps in early Chinese history. Fu Xi was
declared to have been the very first emperor, ruling from 2852 to 2737
BC. He was said to have been the inventor of musical instruments and
Chinese handwriting [1].
'I Ching'的六角形图案据说是传说中的皇帝伏羲在对上天赐与的名为 “Ha Do”的图案深思熟虑后创造的。汉代学者重写了大量神话以填补中国古代史的缺陷。傅锡被说成是最早的皇帝,2852 BC-2737 BC在位。据说他还是音乐和书法的发明者。

注:'I Ching'是什么,我小人家才疏学浅,真不知道。会不会是《易经》?“Ha Do”是《河图》吗?

Chinese legend says that Fu Xi is the most senior one among the three
ancestors. Together with N-Wa, the women who he married with, they
started the civilization of human being. The current Fu Xi's Temple in
Shandong was built on a 6-meter high terrace. In the main hall, Fu
Xi's state was placed and sacrifices are given. And in the back of the
hall, N-Wa's statue was placed [2].
中国传说称伏羲氏三位祖先中地位最高的。他和女娲,他的妻子,以其开创了人类文明。现在在山东的伏羲庙建在一个高6米的平台上,主殿供有伏羲像,前列供品,主殿的背后则共有女娲像。

It is said that the upper body of Fu Xi is that of a human being while
his lower body is in the form of a snake. Inferring from the
scientific nature of the I Ching, it may just be possible that Fu Xi
was an extraterrestrial. If Fu Xi was indeed the first ancestor of
Chinese, then how could the descendents describe their first ancestor
as a monster? Why did ancient Chinese historians initially consider Fu
Xi as just a legend? Ancient Chinese call their neighboring people as
"bugs" or"barbarians". The monster portrait suggests that Fu Xi might
have been from a neighboring country, not Chinese countries. What was
that country?
据说伏羲上身是人,下身是蛇,考虑到'I Ching'的科学性质,只有一个可能:伏羲氏外星人。如果伏羲真的是汉族人的第一个祖先,那么他的后代怎么能把他描述成一个怪物呢?为什么古代的中国历史学家只是把伏羲当作一个传说人物?古代汉族人把他们的邻居称作“虫豸”或“蛮子”。伏羲的怪物形象说明他可能来自邻国而不是中国。是哪个国家呢?

"Fu Xi came from the nationality called East Yi dwelling in the
Neolithic Age, along the coastal area of the present-day Shandong
Province and, therefore, Fu Xi turned out to have come from Shandong
Province" (quoted from a Chinese site [4])
“伏羲来自新石器时代一个称为“东夷”的国家。该国位于今天的山东省沿海地区,因此,结论是伏羲来自山东。“(摘自某中国网站)

What was "East Yi"? Of course, "Yi" means "barbarians" in Chinese.
Most Koreans know what is "Dong (east) Yi". People in 'East Yi' are
known to have been very good at archery, as Korean Olympic archery
teams are today. The Chinese character "Yi" indeed symbolize the
shape of a big bow. Surprisingly. the recently discovered Korean
history text titled "Han Dan Go Gi" describes the life of "Fu Xi"
(Bokhwi in Korean) [3].
“东夷”是什么?当然,“夷”在汉语中是“野蛮人”之意。大部分高丽人知道什么叫“东夷(Dong Yi)”。“东夷”人已精于射术闻名,正如今天的韩国射箭队。汉字“夷”确实表示一把弓的形状。令人惊异的是,最近发现的名为《Han Dan Go Gi》的韩国历史文本描述了伏羲(韩语称Bokhwi)的一生。

It writes that he was the son of the 5-th emperor of the Baedal
(B.C.3898- BC 2333) and his surname was "ung" as he lived in
"ung-san". Although the surname "ung" no longer exists in Korean
names, some related words survived to today such as "ung-chae"
"ung-gol" and"ung-shin", all of which are terms for describing human
body shape. Another daughter name was "Yeo-wa" (N-Wa in Chinese) [3].
书中写到他是Baedal帝(3898BC-2338BC)的第五子,殷住在“Pung-san”而姓“Pung”。虽然现在“Pung”这个姓氏在韩国已不复使用,但有些相关的词如“Pung-chae”、“Pung-gol”和“Pung-shin”仍然保存了下来。这些词都是用来形容人体的各个部位的。另有一个女儿名为“Yeo-wa”(汉语为“女娲”)。

It writes that she was known to have a magical talent to make a human
being from mud and to be extremely jealous (these two points, together
with the sound, might may remind you of Jehovah) [5].
书中写到她以具有抟土造人的法力和善妒而闻名(这两点,加上声音,可能会让你想起耶和华)。


Unfortunately only a few Korean scholars in universities accept "Han
Dan Go Gi" as a history book, insisting that the book was fabricated
in some points. Some Koreans, while acknowledging that a few points
might have been fabricated while copying, decry the university
historians as too much contaminated by Japanese colonial view of
history that tried to disparage Korean history in the 1910-1945
period, as they deny whole text book. Anyway, East Yi was located in
Shandong Province...... What does this mean? I would rather stop here
for today. But the point is that it will not be awkward that I link "I
Ching" to Han.

Some References on this footnote

[1] Microsoft Encarta "Fu Xi"
[2] http://www.china-sd.net/eng/sdtravel/scenery/30.asp
[3]
http://www.sejongnamepia.pe.kr/name_before.html
http://www.shaman.co.kr/newspaper/09/mago.htm
http://www.jsd.or.kr/a/truth_sh/korhist/k_hist_05.htm
[4]
http://www.sbbs.com.cn/English/RE-EXPLORATION%20OF%20BIAN-HEALING%20STONE.ht
m).
[5] http://www.hankooki.com/culture/200205/h2002051415292516030.htm
[6] http://www.chinaknowledge.de/History/Zhou/springautumn.htm
"Later historians said it was intended to protect the original Chinese
states from the intruding barbarian tribes Man 蠻, Rong 戎
and Yi 夷"

http://www.xsenergy.com/theme.html
"Yi is known by a variety of names: The East Barbarian, Yi the Good,
Lord Yi, and Yi Lord of the Hsia. As a result of this ambiguity, Yi is
seen both as a hero who is favored by the Gods as well as a villain,
murderer, usurper and adulterer. In this myth Yi is the hero as he
shoots the Ten Suns to avert disaster
"Yi"一种名字为人所知:东部的野蛮人、好人、统治者、Hsia的统治者。这种模糊不清的结果是,"Yi"一方面被视为众神宠爱的英雄,同时又被视为坏人、谋杀者、篡位者、通奸者。在这个神话里,"Yi"是一位摄下是个太阳从而阻止了灾难的英雄。”


注:这里的"Yi"明显是“羿”而不可能是“夷”,因此我在翻译是保留了"Yi"的写法。Hsia不知道是什么,可能是“夏”吧。
发表于 2002-11-16 21:31:36 | 显示全部楼层

RE:韩国人创造了汉字(转贴+节译)

有学者认为《周易》中的“明夷”就是朝鲜。还有,好象与比干相关的许多传说也与朝鲜相关。殷王朝与高丽关系密切应该无大疑。
至于这篇文章嘛,也就是好玩吧。
 楼主| 发表于 2002-11-16 22:49:20 | 显示全部楼层

知心师兄!

是好玩!
不过昨天翻译完了以后放上来,说我密码错了回去改,回去一看都没了!北大的it怎么这样啊?这个不好玩!
发表于 2002-11-16 23:06:16 | 显示全部楼层

RE:韩国人创造了汉字(转贴+节译)

『Unfortunately only a few Korean scholars in universities accept "Han Dan Go Gi" as a history book, insisting that the book was fabricated (伪造的)in some points. Some Koreans, while acknowledging that a few points might have been fabricated while copying, decry(谴责) the university historians as too much contaminated (污染,侵害)by Japanese colonial (殖民的)view of  history that tried to disparage (蔑视)Korean history in the 1910-1945 period, as they deny whole text book. 』
一语道破天机,作者从一个极端走向了另一个极端:反对贬低本国历史却极力夸大本国的历史贡献。由此出发,就不难理解为什么会有这样一篇文章了。
不过,我很佩服作者充分的联想力和丰富的想象力。
发表于 2002-12-4 00:20:23 | 显示全部楼层

RE:韩国人创造了汉字(转贴+节译)

韩国人还说造纸术是他们发明的呢,不过不知道是不是真的
发表于 2002-12-4 17:34:25 | 显示全部楼层

RE:韩国人创造了汉字(转贴+节译)

韩国人说他们发明了汉字,那么韩国人是谁发明的呢?
发表于 2002-12-4 22:22:16 | 显示全部楼层

RE:韩国人创造了汉字(转贴+节译)

温柔地思想 于 2002-12-4 17:34 写道:
韩国人说他们发明了汉字,那么韩国人是谁发明的呢?

高见!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 用户注册

本版积分规则

Archiver|手机版|民间文化青年论坛 Forum of Folk Culture Studies

GMT+8, 2024-5-12 10:23

Powered by Discuz! X3.5

Copyright © 2024 FolkCulture.cn

快速回复 返回顶部 返回列表