老李探花 发表于 2007-2-20 12:50:15

过年的事儿:英国人的解读

转贴我的一个小朋友马达的博文(他在英国读硕士)。
---------------------------------------------------------------------
         今天和民俗学家李扬教授讨论英国的过年的事儿,他问我在英国怎么过年的事情。后来又说了些有关dragon 和 loong之争的“文化热点”,按李教授之邀,写一点有意思的有关“民俗学”和我的一些不平事儿。三篇文章的作业。这是第一篇:《过年的事》

      今年过年我是从Wakefield跑剑桥去过的。表面上的剑桥中国人很少,在除夕夜的晚上也没有什么中国人在外面活动,剑桥的几家中国餐馆里也只有几对鬼子情侣,虽然餐馆外面挂着春联和吉祥娃娃。

      剑桥的壮观和学术氛围是有目共睹,但是与本文的主题无关(剑桥事我将在以后的文章里赘述),有关中国年的事儿,倒是今天清晨我从Leeds到Wakefield的公交车上遇到。

      在我赶上444巴士车后,车上有几个老人在唠嗑。本来我是想在车上计划一下我的接近被枪毙的论文的开题报告的,结果被他们一遍又一遍的Chinese new year给吸引住了,以一个对民俗学很有兴趣的学生的敏感,我决定听听他们到底在说些什么(全部为翻译过来的英文,是意译,因为因为困,他们说的英文的准确用词我已然完全忘却了。这是徐志摩的口吻,哈哈,在康桥时的灵感,用上已然这个文化词儿)。

      首先是那个公交司机发话:“你们知道前天是中国的新年吗?”
      乘客老头Tom(随便起的名,类似中国张三李四)说:“知道,伦敦唐人街有庆祝活动啊!”
      公交司机说“我那天去看啦!周末我和我的家人在伦敦度过的。”
      乘客老太太Lily说:“很棒啊!怎么样?看到舞龙舞狮表演吗?”
      公交司机说“有看有看!(新加坡华人的口头禅,也用上)很有意思啊!”
      乘客老头Jim说:“他们的龙很奇怪,我看更像条蛇!因为有那么长的身子,扭来扭去的”,老头一边说,一边扭动着身子作snake的样子,帮助了我的理解。
      公交司机说:“我看不像蛇,我看Chinses dragon 中国龙更像是条鱼。而且更像是条xxx鱼!”(我不知道他说的是什么鱼,但我猜想是带鱼或者泥鳅之类的)
      老头Tom问:“为什么这么说啊?”
      司机说:“你们没注意到龙前面的东西吗?是个球,那是诱饵,我认为那是模拟了中国人钓鱼的样子,一个人拿着饵,一条鱼跟着追!绝对是一种传统钓鱼游戏。”
      老头Tom,老太太Lily,老头Jim连声附和,说他有见识。还说自己怎么没发现(看出老人的通病,不求甚解)。
      老头Jim说:“我记得我看过一个片子介绍中国的狮子,你们看到舞狮表演吗?两个人一个小组装扮成一个狮子那个。”
      老太太Lily附和道:“有见有见,那个狮子设计的很漂亮,我儿子去过中国,带回来的照片里有中国的狮子。”
      司机说:“我前天也见到了,我认为那不是狮子!”
      众人问“那是什么?”
      司机说“我看那是模拟的大青蛙。”
      老太太问:“为什么?”
      司机说:“狮子的嘴巴哪里有那么大?而且上上下下的跳?这不是青蛙吗?”
      众人:“有道理啊。我们怎么没发现。”
      老头Jim补充:“对啊,中国有狮子吗?狮子不是非洲的动物吗?司机,你可以做博物学家了。”
      司机说:“我对远东文明很有兴趣,年轻时我还想去中国找个老婆呢,据说传统的中国女人最适合做老婆。”(当时我真的是有点晕头了)
      老头Jim突然发现了我,问我:“那个小伙子,你是中国人吗?”
      他们似乎感到了谈话的场合不太对,都安静了下来。等待我发言。

      我上过张士闪教授的课,要研究民俗学,在某种程度上,要善于伪装自己,或者把自己伪装成他们的一员,或者伪装成与这个事情无关的人。所以我就开始装痴卖傻。老头Jim连续问了我三遍“Are you Chinese?你是中国人吗?”我回了他三遍“Pardon?什么?”

      老头Tom马上接过Jim的话把,说了一通口音极重的英语,大概的意思是这样问他他不懂。然后就问我“Where are you from? China? Japan? Korea? Malaysia? Hongkong? Taiwan? ”他似乎想通过这个,我能听懂哪个会应答哪个。

      我装作唯唯诺诺的说“I am from Shandong”,我想看看他们到底有多么的博学。

      Tom老头傻了,因为他从来没听说过这个叫Shandong的地方。Jim老头小眼一眯,接过话头说:“我知道山东!那是一个很小的国家,我知道,在远东,你们知道吗?远东除了中国日本韩国香港外,还有很多小国家,比如蒙古、山东、#¥%……”(剩下的我就不知道他怎么编的了)总结一下就是,这个人沉浸在无知的海洋里,在无知的海洋里畅游不止。

      我没有指责他们无知的想法,我们可以用另外一个角度来思考。首先,中国年能够成为他们的一个话题,说明中华文化已经成为英国外来文化的一个重要组成部分之一。有中国人的地方必然有唐人街,必然会有中国文化在那里扎根。第二,他们热心于对龙和狮子的解读,说明他们对这种文化是关注的,而且有思考的痕迹。第三,我们应该用更多的时间推广我们的区域文明,比如山东的文化,比如河南的文化,比如东吴文化,比如四川的文化,让他们知道“中餐馆”也是分多种style(风格)的。让他们知道中华文化的多元化如同西方。一个传统与多元的中华社群替代欧洲近代传统观念里“落后与封闭的传统中国”,是不是我们那些华人的学者该考虑的事情呢?拭目以待。

原帖见:http://blog.sina.com.cn/u/5938d5d701000897#comment

逸情云上 发表于 2007-11-11 11:00:32

RE:过年的事儿:英国人的解读

嘻嘻,好玩

宜家 发表于 2007-11-12 12:11:23

RE:过年的事儿:英国人的解读

巴士奇谭!

文化误解就是这样,即使站出来解释一时,也是徒劳。为了旁观,老李兄充傻装愣,绝招。

页: [1]
查看完整版本: 过年的事儿:英国人的解读